• <code id="srdwq"><small id="srdwq"></small></code>

    <pre id="srdwq"></pre>
  • <object id="srdwq"><video id="srdwq"><samp id="srdwq"></samp></video></object><th id="srdwq"><sup id="srdwq"></sup></th>
  • <pre id="srdwq"></pre>
    英語資訊
    News

    “體檢”翻譯成“body check”?真不這樣說!

    Source: 恒星英語學習網    2019-10-08  我要投稿   論壇   Favorite  

    大家有沒有定期體檢的習慣呢?

    說到“體檢”的英語表達,很多同學可能會直接根據字面意思翻譯為“body check”,其實這個說法是不地道的,另外,“body”除了“身體”之外,還有“尸體”的意思,所以要是老外理解錯了還是蠻嚇人的。

    那“體檢”的地道表達是什么呢?英語中有這幾個說法:

    checkup

    a routine check-up 例行體檢

    a regular check-up 定期檢查

    to go for/have a check-up 接受體檢;進行體檢

    I had to go back for my checkup; they'd lost my X-rays.
    我得回去再做一次體檢。他們把我的X光片弄丟了。

    physical examination

    A physical examination is a preliminary to joining the army.
    體格檢查是參軍的初步。

    medical examination

    Can my child be medically examined without my consent?
    能不經我的同意就對我的孩子進行體檢嗎?

    health check

    I feel much more reassured when I've been for a health check.
    體檢之后我感到放心多了。

    這幾個表達都是非常地道的,以后就不要再說“body check”了。

    講到了“體檢”,英語中其實還有很多跟身體部位相關的俚語表達,不妨跟著小編來學習一波:

    Get in someone's hair

    從字面意思理解,“鉆到某人的頭發里”,實際上就指的是“惹煩某人;激怒某人”。

    Susan was trying to prepare dinner, but her children were getting in her hair!"
    Susan的孩子們在她做飯的時候煩她。

    當然,如果有人煩擾到了你,你就可以說,"Get out of my hair!"

    Let one's hair down


    來源:17世紀,西方女子多留長發,她們習慣白天把頭發盤起來,晚上回到家把頭發放下來,舒舒服服發的披在肩上,放下頭發這種行為便叫做let one's hair down。由于它體現了一種回到家不再用顧及形象的放松姿態,順理成章地引申為“解除表面裝飾,卸下包袱,徹底放松;不拘禮節”。

    雖然這個短語來源于女性放下頭發的典故,但在使用的時候沒有性別限制哦。

    Let your hair down and just take it as a chat.
    放輕松一些,就當是聊天好了。

    All ears
    洗耳恭聽;全神貫注地聽


    She was all ears in class.
    她全神貫注地聽課。

    Sweet tooth
    愛吃甜食,喜好甜食

     

    Add more honey if you have a sweet tooth.
    如果你喜歡吃甜的就多加點蜂蜜。

    A pain in the neck  

    很常見的俚語表達,美國人經常掛在嘴邊,指的是“苦事,惹人討厭的人或事”。

     

    He is a real pain in the neck. 
    那個人真討厭。

    Cold shoulder
    冷漠對待,輕視;碰一鼻子灰

     

    But when Gough looked to Haig for support, he was given the cold shoulder.
    但是當高夫指望能得到黑格的支持時,卻遭到了冷遇。

    Old hand
    老手;有經驗者,熟練的人

     

    An old hand at photography, Tim has been shooting wildlife as a hobby for the last 13 years.
    蒂姆攝影經驗豐富,在過去13年里一直以拍攝野生生物為業余愛好。

    Turn one's back on sb
    不理睬某人;拋棄,背棄

    How can we turn our backs on people who have no homes, no jobs, no hope?
    我們怎么能夠對那些無家可歸的人們置之不理呢?

    Pull someone's leg

    看字面,很多同學都容易把這個短語的意思理解為“拖某人后退”,實際上它的意思是“愚弄某人、開某人的玩笑或哄騙某人的錢”。

    Do not pull my leg.
    別開我的玩笑了。

    Break a leg

    最后一個短語也比較有意思,很多人也容易望文生義理解為“打斷腿;摔斷腿”,但其實這個短語的意思是褒義的,指的是“祝好運”,相當于“good luck.”


    關于來源有兩種說法:

    第一種:人們認為這個含義是源于接受小費而行的屈膝禮,這也是莎士比亞時期的舞臺傳統。然后這個俚語就用來表達“希望演員表演成功”的含義。

     

    第二種:古時候,人們比較迷信,相信這世界有精靈的存在,但是他們總是讓相反的事情發生,如果你許愿希望好的發生,那么他們就會讓不好的事情發生。從這方面來說,這也就不難理解為什么 break a leg 這個不好的俚語會表達出好的寓意,顯然人們認為這是精靈在作怪。

    似乎這兩種說法都有一定的道理,不管怎樣,大家一定要記住它的真正意思,以后可以用來表達對外國朋友的祝福。

    今日份總結
    checkup;physical examination;
    medical examination;health check 體檢

    Get in someone's hair 惹煩某人;激怒某人

    Let one's hair down  徹底放松;不拘禮節

    All ears 洗耳恭聽;全神貫注地聽

    Sweet tooth 愛吃甜食,喜好甜食

    A pain in the neck  苦事,惹人討厭的人或事

    Cold shoulder 冷漠對待,輕視;碰一鼻子灰

    Old hand 老手;有經驗者,熟練的人

    Turn one's back on sb 不理睬某人;拋棄,背棄

    Pull someone's leg 愚弄,耍弄;取笑

    Break a leg 祝好運


    將本頁收藏到:
    上一篇:外國人已經很少說What's your name了,這樣說才更地道!
    下一篇:返回列表

    最新更新
    論壇精彩內容
    網站地圖 - 學習交流 - 恒星英語論壇 - 關于我們 - 廣告服務 - 幫助中心 - 聯系我們
    Copyright ©2006-2007 www.www.42vob.com All Rights Reserved
    91资源在线